Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. Mit Flexionstabellen der verschiedenen Fälle und Zeiten Aussprache und. Diese Sätze sind von externen Quellen und können mitunter Fehler enthalten. Inhalte nicht verantwortlich.
Hier kannst Du mehr darüber lesen.
Per piacere , smettetela di attentare alle tradizioni gastronomiche, ai prodotti di qualità e ai prodotti tipici. Sapevo di avere ragione. Wörter zu übersetzen. Se invece prendete un traghetto,.
Ich wusste, dass ich Recht hatte. Wenn Sie aber eine Fähre nehmen,. Saprò a chi rivolgermi. Vado da loro tutti i giorni.
Aber reden Sie doch nicht solchen Unsinn! Ich kann vorher nicht wissen, ob Sie eine Anfrage stellen werden, aber ich bitte Sie, sich an die Geschäftsordnung zu halten. Non posso sapere a priori se intendete porre una domanda, ma vi chiedo di attenervi al Regolamento.
Herr Präsident, ich bitte um eine Klarstellung. Signor Presidente, vorrei una delucidazione. Herr Turmes, ich bitte Sie, Zusatzfragen zu stellen. Onorevole Turmes, vorrei che formulasse domande complementari. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzung svorschläge mit!
Senden Sie uns doch bitte eine Mail und wir werden uns bemühen dieses dem Quickdict Dictionary so schnell wie möglich hinzuzufügen! Desweiteren sind Anregungen, Lob und Kritik natürlich auch herzlich Willkommen! Italienischwörterbuch).
Daher bitte ich Sie, das in Ihrer Arbeit auch stärker zu berücksichtigen. Pertanto la prego di tenerne maggiormente conto nel suo lavoro. Im Namen der Arbeitnehmer bitte ich Sie , dieses Problem an den zuständigen Ausschuss zu übermitteln. Ich bitte um Entschuldigung, aber ich bitte Sie herzlich, sehr stark zu klingeln, denn die meisten Kollegen rechnen mit der Abstimmung erst frühestens in einer Stunde, und es dauert seine Zeit, bis sie hier sind. Diesen kleinen Sprachführer für die italienische Sprache dürfen Sie sich ausdrucken und für Ihre persönlichen Zwecke verwenden.
Für die Frage zu italienisch: Bitte haben wir aktuell nur die eine Antwort ( prego ) parat.
Ich darf Sie bitten, - ebenso wie wir es bei der Ermordung der großen russischen Journalistin, Anna Politkowskaja, getan haben -, sich zu Ehren von Hrant Dink zu einem stillen Gedenken von Ihren Plätzen zu erheben. Ich schicke Ihnen den Namen und die Adresse einer jungen Dame in Brooklyn. Le sto inviando nome e indirizzo di una giovane donna, a Brooklyn.
Satzstellung in der italienischen Sprache, wenn ich ein direktes Objektpronomen mit der Verneinung kombinieren mag. Angenommen mich spricht fälschlicherweise eine Person auf der Straße an, weil sie mich verwechselt und ich mag nun in der Höflichkeitsform sagen, dass wir uns gar nicht kennen.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.